Помба-Жира Альтеза
Авторы: Ophis Christos, Necrocosm & O.V.S. (с)
Перевод: Анна Блейз (с)
Источник: «Черная книга кимбанды»
Это госпожа перекрестков, луны, вожделения, змей и теней, верховная богиня колдунов. Ее почитают как первозданную властительницу, матерь рока и погибели. У нее много общего с Лилит и Гекатой; как и эти богини, она ассоциируется с совами и другими ночными животными.
Обряды Помба-Жиры Альтезы непосредственно направлены на уничтожение эго, очищение души, обновление глубинной природы человека и выявление квинтэссенции человеческого духа. Эта божественная сущность тесно связана с Эшу Вельзевулом. Добиться ее проявления нелегко. Магические операции Ее Высочества проводят в безлунные ночи, а подношениями ей служат бутылки шампанского и дорогого ликера, духи, ветви роз и жертвенные животные. Черные и красные свечи, которые зажигают в ее честь, полагается умастить кровью жертвы.
Автор: Reinado dos Caboclos (с)
Перевод: Анна Блейз (с)
Человеческое воплощение Помба-Жиры Альтезы, по преданию, относится к древним временам. Она жила в Назарете под именем Иоанны и славилась своей красотой, а семья ее родителей была самой богатой во всем городе. Она помогала бедным и нуждающимся, но была обвинена в занятиях колдовством и сожжена как ведьма, прожив всего двадцать лет.
В умбанде к этой помба-жире обращаются за помощью для отвращения зла и устранения врагов.
Понту кантаду для Помба-Жиры Альтезы
Se seu marido é qualquer um
Para buscar o seu gosto e mofá
É Pombagira Alteza ela é dama,
Que chegou de longe
Olha o seu
Trono é de ouro e a sua coroa também
Ela é Madame Satã que chegou do além
Pomba Gira que destino é esse
Bebe fuma pra se divertir,
Jogue uma rosa pra ela
Jogue uma rosa pra ela
Que a Pomba Gira é bela
Jogue uma rosa pra ela
Jogue uma rosa pra ela
Que a Pomba Gira é bela.
Кто бы ни был твой муж,
Если хочешь быть ему милой, быть ему в радость, —
Вот Помба-Жира Альтеза, она — госпожа,
Она пришла издалека,
Посмотри на нее:
Трон у нее золотой, и корона — тоже,
Она — Госпожа Сатана, пришедшая с той стороны,
Помба-Жира, которой дано
Пить и курить на радость себе, сколько она пожелает.
Брось ей розу,
Брось ей розу,
Она — Помба-Жира, она прекрасна,
Брось ей розу,
Брось ей розу,
Она — Помба-Жира, она прекрасна.
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.